Чер 26, 2012 - Факти    Прокоментуй!

Вибір словника іноземних слів


Незважаючи на те, що сьогодні інформаційні технології в чомусь полегшили процес навчання і отримання нових знань, далеко не завжди Інтернет може надати потрібну інформацію і замінити паперові підручники, словники, посібники та т.д. Багато хто сьогодні користуються онлайн-словниками, які дають можливість швидко і ефективно перекладати тексти будь-якого обсягу, просто копіюючи їх у відповідне вікно з документа, шукати потрібні слова, їх значення і т.д.

Але далеко не у всіх випадках використання Інтернет-словників актуально, так як вони, як правило, надають простий переклад, важко справляються з технічними термінами, спеціальної лексикою. Є юридичні словники, медичні, але спеціалізовані програми необхідно купувати за певну суму. А для студентів вітчизняних вузів використання онлайн-словника неактуально ще й тому, що під час лекцій доступу до Інтернету немає. Тому з необхідністю придбання звичайного словника іноземних слів стикаються багато людей.

При виборі словника іноземних слів у першу чергу необхідно звертати увагу на авторів, які його підготували та склали. Бажано, щоб це були різні наукові співтовариства, що працюють при університетах, інститутах, розташованих в країні, для якої мова словника є рідною. Так, найбільш якісні і точні словники англо-російського чи англо-українського напрямку перекладу створюються професорами Оксфордського університету, Гарварда. Саме там ведеться постійна робота над тим, щоб оновлювати лексику в словниках та доповнення до них відповідно до того, як змінюється мова.

Бажано звертати увагу на кількість слів, обсяг словника, його специфіку. Кількість слів залежить від того, для чого потрібен словник і хто його використовуватиме. Так, школяру або студенту, які вчать звичайний (не поглиблений або спеціальний) курс англійської мови і переводять тексти побутової тематики, з різних сайтів, блогів, цілком підійде невеликий словник, що включає мінімальну кількість необхідних слів. Це дасть можливість використовувати словник на уроках і лекціях, але при цьому не надриватися від його ваги, оскільки найменші словники видають навіть у зменшених форматах.

Що стосується специфіки словника, то тут найголовніше – мета, з якою його купують. Для подорожей краще всього вибирати розмовники, які вміщують не тільки слова, а й цілі фрази на іноземній мові з українською чи російською транскрипцією, що особливо важливо для тих, хто взагалі не знає мови. Нехай на «ламаній» англійській або французькій і з неправильною вимовою, але людина таки зможе запитати у кого-небудь з представників місцевого населення, як пройти до магазину або потрапити в готель.

Спеціалізовані словники з лексикою різних тематик найкраще купувати у відповідних магазинах – навряд чи в звичайному книжковому магазині можна знайти якісний словник з технічною термінологією або для роботи з різними науковими джерелами. Для того, щоб знайти якісні рідкісні словники, найкраще відвідати видавництва, бібліотеки університетів, попросити поради у професора, викладачів, які зможуть підказати видання, що відповідає вимогам того, хто буде його використовувати.

Автор: diana

Можливо вас зацікавить:
 

Переглядів: 566

Мiтки:

Є що сказати? Залиште свій відгук прямо зараз!