Тра 18, 2012 - Новини    Прокоментуй!

Російська література підкорює світовий ринок


Російська література

“Читай Росію” / “Read Russia” – під цією назвою почала діяти глобальна програма просування сучасної російської літератури на світовому ринку. Після презентації на Лондонському книжковому ярмарку «Read Russia» стане ключовим елементом Нью-Йоркській книжковій виставці-ярмарку, на яку Росія запрошена в якості почесного гостя.

Довгострокова програма “Read Russia” розроблена Російським федеральним агентством по друку і масовим комунікаціям спільно з російсько-британським культурним фондом “Академія Россіка”. Як розповів «Голосу Росії» представник фонду Олександр Годованець, “основне призначення програми – пояснити Росію світу”:

“Коли ми намагаємось пояснити Росію через засоби масової інформації, то які б це не були професійні ЗМІ, будь-яка інформація може сприйматися як ангажована або поверхнева. Через літературу можна дати більш глибоке, поліфонічне і достовірне пояснення того, що таке Росія. Але є й прикладна сторона програми “Read Russia”. Це залучення уваги до сучасної російської літератури, підвищення її статусу. Тому що, як не смішно, найголовніші суперники сучасних російських письменників – це російські класики. На Заході прізвища Толстой, Достоєвський відразу згадуються, коли людям говорять про російську літературу. І тоді вони запитують: а що, у вас є новий Толстой, новий Достоєвський? Якщо в такому «форматі» якась нова книга не сприймається, то її не поспішають купувати”.

“Таким чином, важливе завдання проекту “Read Russia” – допомогти російському книговиданню вийти на американський, британський та інші супутні англомовні ринки. Домогтися збільшення російських перекладів, виданих російських творів, проданих прав на переклад. І все це повертає нас до “пункту” про пояснення Росії через літературу, але тільки в довгостроковій перспективі, коли книги будуть переведені, їх почнуть читати, кількість переказів буде рости і престиж Росії і “зрозумілість” Росії теж будуть зростати”.

Програма “Read Russia” зосереджена поки виключно на англомовному ринку, і у цієї особливості є свої вагомі причини:

“Справа в тому, що саме англомовний літературний світ – це те, що ще не до кінця підкорене російською літературою. Він замкнутий, самодостатній, перекладів з усіх мов світу на англійську робиться дуже небагато, а пропозиція творів самого різного, в тому числі і дуже високого літературного якості на цьому ринку – дуже велика. Тому привернути увагу, переконати англомовних видавців перекладати російську літературу – завдання важке, але насущна й необхідна, так як англійська мова об’єднує, в взагалі-то, весь світ. але я не здивуюся, якщо пізніше до цієї програми, оскільки вона набирає масштаб і міць, приєднаються заходи і в інших європейських країнах, скажімо, через рік в Німеччині і потім у Франції “.

Як же реально працює програма “Read Russia”? Ось, наприклад, як проходила лондонська презентація: там справа не обмежилася обов’язковим книжковим стендом і традиційними зустрічами з письменниками. Вперше був організований міжнародний конкурс на кращий переклад творів сучасної російської літератури – для початку на вісім мов. А влітку в Нью-Йорку, крім тих подій, які плануються на ярмарку, очікується ще щось на кшталт книжкового фестивалю по всьому місту – в книжкових магазинах, бібліотеках, культурних центрах, навіть парках.

“Read Russia” – це багатостороння програма, у якій безліч інструментів, – сказав на закінчення Олександр Годованець. – Це і урядова програма грантів на переклад, це видання антології з короткими творами російських сучасних авторів, а потім – і цілої книжкової серії під назвою “Російська бібліотека”. Але найголовніше – це робота з зарубіжними видавцями, агентами, дистриб’юторами, яка під час міжнародних ярмарків концентрується і активізується до межі “.

Автор: hell_helga

Можливо вас зацікавить:
 

Переглядів: 152

Є що сказати? Залиште свій відгук прямо зараз!