Лют 11, 2013 - Новини    Прокоментуй!

Дитячі книги в Німеччині не пройшли тест на політкоректність


Дитячі книги в Німеччині не пройшли тест на політкоректність

Як ми вже повідомляли, авторитетне німецьке видавництво Thienemann вирішило видалити слово “негр” зі сторінок книги популярної дитячої казки “Маленька відьма” (нім. Die kleine Hexe), вперше опублікованої в далекому 1959 році.

Великий скандал стався після отримання редакцією листа, в якому німець меконію Месгена заявляв, що не читає “Маленьку відьму” 7-річній дочці через написані слова на “н”. Згоду 90-річного Отфріда Пройслера, швидше за все, отримано під тиском керівництва видавництва, інакше складно пояснити інші причини, з яких автор піддав цензурі один зі своїх найуспішніших літературних творів. Але суспільство вкрай негативно сприйняло подібне рішення.

Живучий у Нью-Йорку німецький літературний критик Денис Шек при своїй черговій появі на телеекранах з’явився з особою, вимазаний ваксою. Таким чином фахівець висловлював протест проти “відбілювання” слів класичних дитячих творів. Написані в уже минулу епоху книги не можна кожного разу підганяти під нестабільну політичну ситуацію. Проведене у ФРН соціологічне опитування від Die Zeit довело, що 48% населення країни проти корекції тексту казки. Це не поодинокий випадок прояву політкоректності в літературі. Не так давно влада США і кількох європейських країн хотіли прибрати слово “негр” з безсмертних творів Марка Твена, Астрід Ліндгрен і знаменитого твору Роальда Даля “Чарлі і шоколадна фабрика”. У Великобританії за тією ж причини висувалася пропозиція перейменувати книгу письменниці Агати Крісті “Десять негренят” в роман “Індійський острів”. А влітку 2012 року Світова асоціація ліліпутів звинувачувала авторів кінофільму “Білосніжка і мисливець” в прояві дискримінації.

Автор: diana

Можливо вас зацікавить:
 

Переглядів: 176

Мiтки:

Є що сказати? Залиште свій відгук прямо зараз!